網(wǎng)友“挑刺”哪有“翻譯官”
楊冪暌違兩年回歸電視熒屏,《親愛的翻譯官》迎來收視開門紅,各大收視數(shù)據(jù)均排同時(shí)段第一,網(wǎng)播量以及網(wǎng)絡(luò)熱議度也雙雙登頂。不過,該片依然呈現(xiàn)口碑的兩極分化,點(diǎn)贊者眾,吐槽聲也不斷。
該片的官方簡介中寫著這樣的語句:“作為國內(nèi)首部講述翻譯界生態(tài)的電視劇,向觀眾展示了翻譯界嚴(yán)苛精準(zhǔn)的原則與殘酷的淘汰制度和訓(xùn)練手法?!钡W(wǎng)友和專業(yè)人士吐槽的最大槽點(diǎn),就是不嚴(yán)謹(jǐn)。
吐槽1
證件照咋成了自拍照
作為國內(nèi)首部講述翻譯界生態(tài)的電視劇,《親愛的翻譯官》在劇情方面相對簡單:楊冪扮演的法語系女大學(xué)生“喬菲”,和黃軒扮演的高翻院人才“程家陽”針鋒相對,并在“程家陽”的帶領(lǐng)下一路成長為高級翻譯,最后兩人相戀happy ending。
劇中,楊冪所飾演的喬菲不僅是學(xué)習(xí)成績?nèi)珒?yōu)的學(xué)霸,骨子里更透露出一股倔強(qiáng)與不服輸?shù)木?。黃軒所飾演的程家陽一絲不茍且極其有原則,對人對事較真的態(tài)度高冷之間又帶著“暖萌”,俘獲一眾學(xué)生粉兒。甚至可以說,該劇未播先火。畢竟有話題女王楊冪和暖男黃軒的卡司擔(dān)當(dāng),不用愁沒人氣,也難怪該劇不僅首播贏得收視開門紅,播出第二天更是迎來破2好成績。
But,該劇目前豆瓣評分只有5.5分。不少網(wǎng)友深究“翻譯界”,從各路細(xì)節(jié)吐槽該劇的不嚴(yán)謹(jǐn)。比如“喬菲”簡歷里的證件照,一般的證件照要求露出耳朵,劇中喬菲則是用頭發(fā)遮住半邊臉修飾臉型。盡管造型美美噠,網(wǎng)友卻不買賬,“靠頭發(fā)修臉型的做法留到自拍里去哈?!?br style="margin:0px;padding:0px;" />吐槽2
楊冪說法語嘴型不對
作為專業(yè)翻譯,劇中“程家陽”和“喬菲”以一口流利的法語,吸引了觀眾關(guān)注法語,并表示“之前沒有發(fā)現(xiàn)法語這么美”。但楊冪劇中的法語水平卻未能獲得專業(yè)人士的認(rèn)同,“法語部分對不上口型挺別扭”。對于喬菲留學(xué)蘇黎世,網(wǎng)友也是吐槽不斷:“第一,作為一個(gè)法語生,大二還什么專業(yè)能力都不太行呢,就被送出去交換,本科學(xué)校略微有點(diǎn)草率。第二,一個(gè)學(xué)法語的優(yōu)秀高材生,放著那么多法語區(qū)不去,偏偏要去講德語的蘇黎世留學(xué)?”
不過,并不是所有劇情都存在bug,比如劇中黃軒飾演的程家陽在實(shí)習(xí)生以濃妝艷抹的打扮出現(xiàn)時(shí),痛斥其“不懂得翻譯最基本的禮儀”,就獲得不少專業(yè)人士的隔空點(diǎn)贊:“這確實(shí)是翻譯最應(yīng)該掌握的基本禮儀,過濃的香水味會(huì)令來訪者感覺不適,能夠察覺到這個(gè)細(xì)節(jié),要給劇組點(diǎn)贊?!?br style="margin:0px;padding:0px;" />吐槽3
真實(shí)世界沒有翻譯官
除了以上細(xì)節(jié),就連劇名也被吐槽了。有網(wǎng)友稱,“翻譯官”這種說法,業(yè)內(nèi)根本不存在,真實(shí)世界里需要頭銜的時(shí)候都是寫“譯員”,正式場合的名牌上,寫的也是“譯員”或者“翻譯”。華西都市報(bào)記者采訪了在上海某外企工作的專職英語翻譯陳先生,他說:“我沒有看過楊冪演的《翻譯官》,但是在翻譯圈里,是沒有‘翻譯官’這個(gè)稱謂的?!贝送?,阿壩師范大學(xué)的翻譯楊女士也表示,在現(xiàn)實(shí)生活中沒聽說誰是翻譯官。陳先生介紹,正規(guī)的翻譯要有證,也要經(jīng)過考試認(rèn)證。
據(jù)了解,目前中國的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯(lián)合舉辦的“全國外語翻譯證書考試”,另一種是人事部的“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”。其中,“全國外語翻譯證書考試”目前只設(shè)英語一個(gè)語種,該考試包含六種證書,分為筆譯和口譯兩大類,各含三個(gè)級別,分別是:初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書;初級口譯證書、中級口譯證書、高級口譯證書。“在翻譯的世界里,我們并沒有官階之稱,只有級別不同?!标愊壬f。